Categories
Troens forsvar

Hvordan kan man bibelsk forklare dinosaurerne?

Jeg er blevet spurgt om, hvordan jeg som kristen vil forklare dinosaurerne. Dette spørgsmål har jeg selv stillet mange gange, og undret mig over. For jeg kan jo ikke slå ordet dinosaur op i biblen. Men Bibelen omtaler faktisk dyr af dinosaurisk udseende, og det sker i den ældste bog i bibelen, Jobs bog.
I Job kapitel 40 vers 15-24
Se dog Behemot! (andre steder bliver den oversat til Nilhesten, og derfor tro mange at det er en flodhest der er tale om, det er der dog alt for meget der modsiger specielt omtalen af Behemoths hale)Jeg har skabt den såvel som dig.
Som oksen æder den græs.
Se dog kraften i dens lænder,
styrken i bugmusklerne!
Den holder halen stiv som en cederstamme,
senerne i dens lår er flettet sammen;
dens knogler er som bronzerør,
skelettet som jernstænger.
Den er det ypperste af Guds værker,
men dens skaber skal føre sværdet mod den.
Bjergene sørger for dens foder,
dér leger de vilde dyr.
Den ligger under lotusplanter,
skjult i siv og sump.
Lotusplanterne giver den skygge,
poplerne omgiver den.
Selv om strømmen bliver stærk, flygter den ikke hovedkulds,
den bevarer roen, når Jordan bruser mod dens gab.
Kan man blinde den og tage den til fange?
Kan man gennembore dens næse i fælden?
Okay det var et langt bibelcitat. Men der er tydeligvis tale om et meget stort dyr som vi åbenbart ikke ser går rundt mere, hvis man sammenligner beskrivelsen med de største vegetarianske dinosaurer, så er der en tydelig klar lighed.
Derudover er der også fundet knogler af dinosaurer som ikke er særlig gamle (under 10.000 år) de har vist sig at være meget intakte. Det kan man læse om på dette link: http://www.udfordringen.dk/art.php?ID=5514

Ellers er der en lille sød tegnefilm som omtaler det samme her (undskyld mig, men jeg kunne ikke lade være med at vise den).

Categories
Troens forsvar

Hvordan kan man oversætte tekster som ingen ved hvordan skal udtales?

Jeg er blevet spurgt om ovenstående, og tænkte det var et godt emne her på bloggen.
Det er en myte at man ikke ved hvordan bibelens originale sprog skal udtales. Der er brugt to sprog i bibelens grundtekst. Det gamle testamente er skrevet på aramæisk, mens det nye testamente er skrevet på oldgræsk.
Aramæisk er ikke et sprog der er så brugt mere, men det bliver stadig talt og ligner arabisk en del.
Du kan læse mere om Aramæisk på Wikipedia. Der står garanteret mere på den engelske del af Wikipedei.
Græsk bliver også stadig talt, eftersom man har gjort brug af det siden romerriget (græsk var det internationale sprog under romerriget, ligesom vi har engelsk i dag). En kraftig medvirkende årsag til at man har vedligeholdt en stor viden om det græske sprog, er at det nye testamente er skrevet på sproget. Så man er udmærket klar over hvad de græske ord betyder, og hvordan de udtales.
Hertil er der en spændende oversættelse af det gamle testamente på oldgræsk som blev udført ca. 200 år før kristus. Den hedder septuanginta og blev lavet af en slags eksiljøder i ægypten. Det der gør septuaginta interessant, er at den viser at den oversættelse vi har i dag af det gamle testamente, er i fuld overensstemmelse med den man havde dengang. Man havde nemlig regler om at hvis en kopi af en af bibelens skrifter havde en skrive/stavefejl, så den blev brændt af. Du finder derfor ikke nogle gamle tekster som ikke er i overenstemmelse med de tekster vi har i dag. De forkert skrevne tekster findes ikke da de blev fjernet på en måde som gør at de ikke kan genfindes ad arkæologisk metode.
Man havde ikke helt de samme regler for de tekster som er i det nye testamente. Derfor har man indimellem været i tvivl om teksterne her havde ændret sig. Det var dog noget man fandt ud af at der ikke var behov for at være bange for da man fandt dødehavsrullerne i 1947. Disse tekster er i helt utrolig grad, lig med de grundtekster som man igennem tiderne har oversat bibelen fra.
Det skal dog siges at der er enkelte steder i bibelen som ser ud til at være tilføjet senerehen, Men for at opveje dette har man i de fleste oversættelser (bl.a. den danske) vist hvornår der er tvivl om noget stod i de oprindelige tekster, og måske er tilføjet senere. Så der ser ikke ud til at vi behøver bekymre os om om bibelen er rigtig oversat, hvis man undersøger tingene lidt.