I dag d. 2 maj 2011 er det præcis 400 år siden, at den mest kendte oversættelse af bibelen udkom. Det er ikke den mest præcise oversættelse, da man ikke havde så gode manuskripter tilgængelige som vi har i dag. Der kan også findes fejl i den hist og her, men det kan der også i mange andre oversættelser. Hvad der er et stort positivt kendetegn på KJV bibelen, er dens klare forståelse og tilgang til Guds ord. Dem der skulle oversætte den, skulle skrive under på at de var troende der troede på at den var Guds klare ord. Det var altså ikke enhver liberalteolog som kunne få lov til at få indflydelse på denne oversættelse.
Dertil er det også et kendetegn for den, at den ikke forsøgte at forsimple Guds ord. Det er en oversættelse som i langt større grad end mange andre oversættelser forsøgte at få dybderne med i Guds ord, istedet for blot at have en overfladisk nem tilgang. Det gør den også lidt svær at læse nogen steder, men til gengæld gør det den interessant og dyb og til en udgave som man tager frem gentagne gange hvis man ikke kan forstå hvad der står i andre oversættelser. Ofte finder man en mere præcis oversættelse i KJV.
Den kan i dag fåes til ufattelig lave priser, fordi der ikke er nogen copyright på, og fordi den stadig er populær. Personlig har jeg et læderindbundet eksemplar i lommeudgave som jeg har købt til under 100 kr.
Hvis du ikke har en så kan den anbefales. Da den på trods af den har 400 år på bagen, og på trods af at man ikke havde det samme gode materiale som i dag, er en milepæl, og en oversættelse som er trofast overfor evangeliet. Men også en af de oversættelser som var med til at slå fast at Guds ord skulle være tilgængeligt for alle. Noget som det ikke var, under Tyndales tid som ikke lå så langt tilbage i tiden før KJV. Læs mere om Tyndale her: https://sand.omvendelse.dk/william-tyndale-br%c3%b8d-kirkens-lov-men-ikke-guds-1267.htm
Du kan læse mere om King James Version og dens jubilæum på dette link: http://www.biblicalscholarship.com/400th.htm