Jeg er blevet spurgt om ovenstående, og tænkte det var et godt emne her på bloggen.
Det er en myte at man ikke ved hvordan bibelens originale sprog skal udtales. Der er brugt to sprog i bibelens grundtekst. Det gamle testamente er skrevet på aramæisk, mens det nye testamente er skrevet på oldgræsk.
Aramæisk er ikke et sprog der er så brugt mere, men det bliver stadig talt og ligner arabisk en del.
Du kan læse mere om Aramæisk på Wikipedia. Der står garanteret mere på den engelske del af Wikipedei.
Græsk bliver også stadig talt, eftersom man har gjort brug af det siden romerriget (græsk var det internationale sprog under romerriget, ligesom vi har engelsk i dag). En kraftig medvirkende årsag til at man har vedligeholdt en stor viden om det græske sprog, er at det nye testamente er skrevet på sproget. Så man er udmærket klar over hvad de græske ord betyder, og hvordan de udtales.
Hertil er der en spændende oversættelse af det gamle testamente på oldgræsk som blev udført ca. 200 år før kristus. Den hedder septuanginta og blev lavet af en slags eksiljøder i ægypten. Det der gør septuaginta interessant, er at den viser at den oversættelse vi har i dag af det gamle testamente, er i fuld overensstemmelse med den man havde dengang. Man havde nemlig regler om at hvis en kopi af en af bibelens skrifter havde en skrive/stavefejl, så den blev brændt af. Du finder derfor ikke nogle gamle tekster som ikke er i overenstemmelse med de tekster vi har i dag. De forkert skrevne tekster findes ikke da de blev fjernet på en måde som gør at de ikke kan genfindes ad arkæologisk metode.
Man havde ikke helt de samme regler for de tekster som er i det nye testamente. Derfor har man indimellem været i tvivl om teksterne her havde ændret sig. Det var dog noget man fandt ud af at der ikke var behov for at være bange for da man fandt dødehavsrullerne i 1947. Disse tekster er i helt utrolig grad, lig med de grundtekster som man igennem tiderne har oversat bibelen fra.
Det skal dog siges at der er enkelte steder i bibelen som ser ud til at være tilføjet senerehen, Men for at opveje dette har man i de fleste oversættelser (bl.a. den danske) vist hvornår der er tvivl om noget stod i de oprindelige tekster, og måske er tilføjet senere. Så der ser ikke ud til at vi behøver bekymre os om om bibelen er rigtig oversat, hvis man undersøger tingene lidt.

Share on Facebook

2 Responses to “Hvordan kan man oversætte tekster som ingen ved hvordan skal udtales?”

  1. Ahab Says:

    ok Rene, hvordan forklare du så den store kløf i forståelsen af teksterne gennem tiderne?? .. vi er enige om at “du må ikke slå ihjel” må en hver kunne forstå, trods alt har der været korstog, plyndringer osv osv osv begået af kristne.

    ved godt at det er et emne skift, men det er lidt for at fremme forståelsen i min tvivl om teksterne, redigeringerne der er sket om de hændelser biblen er optaget af er sket så mange hundrede år efter det faktiske skete. kilderne er udviksede og som jeg nævnte tidligere, hvorfor bliver der ikke taget højde for evt. dialekter… kunne det tænkes at da Jesus fik brødet til at række til alle de 1000 mennesker handlede det rendt faktisk om at han lærte folk at dele??

    altså hvis man skal forholde sig 100% til biblen og tror på at jesus fik brød til at række .. hvorfor kan kristne selv i dag slå ihjel med gud på sin side?????

  2. René Vester Says:

    Du må ikke slå ihjel. Ja der er ikke noget at rafle om der. Desværre har der været folk som korsridderne som i Guds navn har slået ihjel. Men Jesus siger også at vi skal kende de falske lærere på deres frugter, og hvis frugten er at folk bliver slået ihjel så er det ikke fra Gud. Ergo kan vi konkludere at korsridderne ikke var kristne. De ser mere ud til at de var militaristiske politikere der ønskede magt.
    Sandheden er at ikke enhver der kalder sig kristen er en kristen. Hvilket Jesus også taler om i bjergprædikenen.
    Til det andet du spørger om så har ærkæologien igen og igen vist at dem der har skrevet bibelen, været øjenvidner, eller en sjælden gang imellem været tæt på øjenvidner, (der er noget der tyder på at Markusevangeliet er skrevet af en der ikke gik med Jesus, men senerehen blev discipel af Simon Peter, og at det derfor ser ud til at det er en genfortælling af Simon Peters oplevelser med Jesus som bliver beskrevet i Marikusevangeliet).
    Der har tit været stillet spørgsmål om det der stod i bibelen virkelig kunne være sandt, fordi man ikke havde fundet noget arkæologisk der kunne bekræfte det. Men igen og igen er bibelens beskrivelser blevet bekræftet. En hurtig metode til at vise dette på er denne video som jeg selv mener ikke er overdrevet, (det kan være nemt at finde overdrevne kristne videoer om den her slags, det mener jeg selv ikke behøver være nødvendigt, men sådan er der så meget).
    Videoen er i seks dele af ti minutter, tag en af gangen og se om det er spændende nok at se den næste efter du har set den første.





    Nå ja så er der det med brødet og fiskene, det vil jeg godt tage op i en ny blog, som kommer snart.

Leave a Reply